Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным
весельем.
" Вонявки" в переводе с чешского духи,
"чёрствые потравины " - свежие продукты,
"падло с быдлом на плавидле " - статный парень с веслом на лодке и другие приколы. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на
рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замёрзшая
бутылочка, а надпись на щите гласила: " Доконали тварь! " Икающие от смеха
русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это
всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись
- " Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи
мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не
платят за вход!
А ещё жилой дом - "барак ",
носки - "поноски",
привет подружка - " ахой перделка"...... И это правда!
Гыы... и в правду веселье...